经济学人中文网

 

 

搜索
经济学人中文网 论坛 谈天说地 [2010.09.06] Los albirrojos ante China en Nanjing 巴 ...
新手必读

TE译文规范 | 翻译服务

ECO 招聘启事 译文奖励计划
订阅The Economist

TE授权声明 | 各地QQ群

| 腾讯微博

ECO人物谱
查看: 1923|回复: 7
go

[2010.09.06] Los albirrojos ante China en Nanjing 巴拉圭足球隊訪問南京

Rank: 15Rank: 15Rank: 15

在线时间
1632 小时 
UID
72408 
帖子
1704 
积分
536 
注册时间
2009-8-27 
原创译作
484 篇 

2010年度贡献奖 2009年度贡献奖

发表于 2010-9-7 05:33 |显示全部帖子
本帖最后由 denis2587 于 2010-9-7 05:40 编辑

Los 19 albirrojos están aptos para el juego ante China
巴拉圭足球隊教練宣稱十九名球員全部準備下場


El técnico de la selección paraguaya, Gerardo Tata Martino, dijo que los 19 jugadores de Paraguay están aptos para el juego de este martes ante China, pero no confirmó la alineación.
教練Gerardo Tata Martino宣稱十九名球員全部準備下場,但先發陣容尚未確認。


Martino señaló, tras el reconocimiento del Olympic Sports Center, que los 19 jugadores convocados a la selección están aptos para el juego de este martes a las 7:35 (hora paraguaya) ante China.
週一晚上前往熟悉南京比賽場地...奧運中心,週二早上07:30(巴拉圭時間)比賽.......

Apuntó que aún no tiene confirmada la alineación que arrancará el juego, pero que los mundialistas como Lucas Barrios, Roque Santa Cruz, Aureliano Torres, Jonathan Santana, Justo Villar, entre otros, también están disponibles en caso de decidirse por ellos.
教練確認,參加世界盃比賽球員:Lucas Barrios, Roque Santa Cruz, Aureliano Torres, Jonathan Santana, Justo Villar,一定會下場踢球。

Sobre el adversario, señaló que cuenta con muy buena "técnica individual". Señaló que se trata de un equipo "rápido cuando sale de contragolpe" y cuenta con "jugadores muy desequilibrantes".
關於對手,教練指出中國隊個人技術不錯,以速度見長,球員很具爆發力......

"Indudablemente va a ser un partido muy difícil", apuntó.
教練承認,這場比賽無疑將是一場難度很高的比賽。
as one member of the planet, i like to read the site.....

Rank: 6Rank: 6

在线时间
2197 小时 
UID
106156 
帖子
1183 
积分
73 
注册时间
2010-6-1 
原创译作
43 篇 
发表于 2010-9-7 09:50 |显示全部帖子

Los 19 albirrojos están aptos para el juego ante China
巴拉圭足球隊教練宣稱十九名球員全部準備下場
ante china==versus china?

Martino señaló,【 tras el reconocimiento del Olympic Sports Center,】 que los 19 jugadores convocados a la selección están aptos para el juego de este martes a las 7:35 (hora paraguaya) ante China.
週一晚上前往熟悉南京比賽場地...奧運中心,週二早上07:30(巴拉圭時間)比賽.......
试:在熟悉南京奥运中心之后,Martino表示,19名被召集选出的球员很适合参加本周二7:35(巴拉圭時間)与中国队的对阵

"Indudablemente va a ser un partido muy difícil", apuntó.
教練承認,這場比賽無疑將是一場難度很高的比賽。
试:……这无疑将是一场巴拉圭队很难取胜的比赛
    ……毫无疑问,巴拉圭队要取胜这场比赛非常困难
silence begins to make itself audible

Rank: 1

在线时间
137 小时 
UID
81811 
帖子
275 
积分
19 
注册时间
2009-12-12 
原创译作
18 篇 
发表于 2010-9-7 09:51 |显示全部帖子
哦,西语?!
God bless us every one
We’re a broken people living under loaded gun
And it can’t be outfought   
It can’t be outdone    
It can’t be outmatched    
It can’t be outrun

Rank: 6Rank: 6

在线时间
2197 小时 
UID
106156 
帖子
1183 
积分
73 
注册时间
2010-6-1 
原创译作
43 篇 
发表于 2010-9-7 10:12 |显示全部帖子
Señaló que se trata de un equipo "rápido cuando sale de contragolpe"

试:教练指出,(中国队)是一支能“迅速发起反攻”的团队
silence begins to make itself audible

Rank: 1

在线时间
319 小时 
UID
77126 
帖子
85 
积分
22 
注册时间
2009-10-18 
原创译作
15 篇 
发表于 2010-9-7 12:25 |显示全部帖子
今天就去看,看看中国队怎么输的,草皮刚刚被某歌星蹂躏过
竹帛烟销帝业虚,
关河空锁祖龙居.
坑灰未冷山东乱,
刘项原来不读书

Rank: 15Rank: 15Rank: 15

在线时间
1632 小时 
UID
72408 
帖子
1704 
积分
536 
注册时间
2009-8-27 
原创译作
484 篇 

2010年度贡献奖 2009年度贡献奖

发表于 2010-9-8 08:25 |显示全部帖子
本帖最后由 denis2587 于 2010-9-8 08:26 编辑

En la primer etapa Paraguay fue puro toque. Pero nunca fueron con profundidad, sino todos de forma horizontal. Sin embargo, llegó temprano al gol con un cabezazo de Lucas Barrios, que encontró el tanto casi de sorpresa, tras un rebote en el travesaño del arquero Cheng cuando corrían apenas 7 minutos del partido.

La albirroja se relajó y siguió tocando; China aprovechó y de a poco comenzó a crecer y a presionar cada vez más arriba. Paraguay comenzó a perder pelotas en la salida, para que el local cuente con algunas chances para marcar.

Finalmente, en el minuto 32 llegó la igualdad a través de Gao Lin, también con remate de cabeza; tras un buen centro desde la izquierda.

En la segunda etapa Martino ordenó tres variantes, ingresaron Antolín Alcaraz, Enrique Vera y Celso Ortiz; este último cambio le dio un poco fuerza al mediocampo que empujó más arriba.

Era el Paraguay que todos conocemos, con presión y fuerza de medio para arriba, pero también con muchos centros buscando a Lucas y Roque arriba.

La selección de China ya estaba agrandada, y aunque fueron menos la chances que tuvo, fueron las más claras del partido.

En el minuto 20 de la complementaria Lucas Barrios desniveló el marcador, pero el árbitro cobró una dudosa posición adelantada y anuló el gol.

En Paraguay ingresaron luego Marcelo Estigarribia y José Ortigoza, y lo más cerca que volvió a estar la selección de llegar al segundo tanto fue a través de los remates de media distancia. Los que más intentaron fueron Ortiz y Molinas.

Con este empate la albirroja termina su gira por Asia sin conocer de triunfos. Lo positivo, un delantero volvió a marcar un gol después del último amistoso ante Grecia, antes del Mundial de Sudáfrica 2010.
as one member of the planet, i like to read the site.....

Rank: 15Rank: 15Rank: 15

在线时间
1632 小时 
UID
72408 
帖子
1704 
积分
536 
注册时间
2009-8-27 
原创译作
484 篇 

2010年度贡献奖 2009年度贡献奖

发表于 2010-9-8 08:30 |显示全部帖子
回复 5# mamayaya

哇,你就在南京.....,天空好像下雨了.....
電視畫面不清楚,上半場還中斷了幾分鐘的衛星訊號,
最後一比一踢平,沒輸沒贏

Rank: 1

在线时间
319 小时 
UID
77126 
帖子
85 
积分
22 
注册时间
2009-10-18 
原创译作
15 篇 
发表于 2010-9-8 16:07 |显示全部帖子
本帖最后由 mamayaya 于 2010-9-8 16:08 编辑

回复 7# denis2587
惭愧,取笑国足是我不多的娱乐之一,事实现在的国足上比前几届好一点点
你需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

Archiver|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号 )

GMT+8, 2012-2-10 10:52 , Processed in 0.038987 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X1.5

© 2001-2010 Comsenz Inc.